Selasa, 14 Agustus 2012

Nama Sesembahan Bag II

3.  Kurios dan Teos

Komparasi Hebrew Bible (Stuttgart-WTT dengan Greek Septuaginta Raft –LXT) menghasilkan  berbagai terjemahan untuk “kurios dan teos” seperti berikut ini.

Kurios
Kurios selain menunjuk pada YHWH, juga beberapa term yang lain seperti berikut:
1. Kurios juga untuk menerjemahkan Adonai  (misalnya Kej. 24:12, Mazm 15:2)
( Kitab Suci Versi : LXX Septuaginta Rahlfs )
a.         LXT Genesis 24:12 kai. ei=pen ku,rie o` qeo.j tou/ kuri,ou mou Abraam euvo,dwson evnanti,on evmou/ sh,meron kai. poi,hson e;leoj meta. tou/ kuri,ou mou Abraam


( Kitab Suci Versi : BHS Hebrew Old Testament (4th ed) )

an"-hrEq.h; ~h'r"b.a; ynIdoa] yhel{a/ hw"hy> rm;aYOw:  WTT Genesis 24:12
~h'r"b.a; ynIdoa] ~[i ds,x,-hfe[]w: ~AYh; yn:p'l.

( Kitab Suci  Versi : Indonesia Terjemahan Baru – LAI )

ITB Genesis 24:12 Lalu berkatalah ia: "TUHAN, Allah tuanku Abraham, buatlah kiranya tercapai tujuanku pada hari ini, tunjukkanlah kasih setia-Mu kepada tuanku Abraham.

( Kitab Suci Versi : LXX Septuaginta Rahlfs )
 
b.      LXT Psalm 15:2 ei=pa tw/| kuri,w| ku,rio,j mou ei= su, o[ti tw/n avgaqw/n mou ouv crei,an e;ceij

( Kitab Suci Versi : BHS Hebrew Old Testament (4th ed) )

^yl,['-lB; ytib'Aj hT'a' yn"doa] hw"hyl; T.r>m;a'  WTT Psalm 16:2

( Kitab Suci Versi : The New Jerusalem Bible )
 
NJB Psalm 16:2 To Yahweh I say, 'You are my Lord, my happiness is in none

2. Kurios bahkan sering pula menunjuk pada Elohim, misalnya, Kej. 19:29; 21:2, 6; Kel. 3:4

( Kitab Suci Versi : LXX Septuaginta Rahlfs )
a.      LXT Genesis 19:29 kai. evge,neto evn tw/| evktri/yai ku,rion pa,saj ta.j po,leij th/j perioi,kou evmnh,sqh o` qeo.j tou/ Abraam kai. evxape,steilen to.n Lwt evk me,sou th/j katastrofh/j evn tw/| katastre,yai ku,rion ta.j po,leij evn ai-j katw,|kei evn auvtai/j Lwt


( Kitab Suci Versi : BHS Hebrew Old Testament (4th ed) )
 
rKoz>YIw: rK'Kih; yrE['-ta, ~yhil{a/ txev;B. yhiy>w:  WTT Genesis 19:29
 %poh]B; hk'peh]h; %ATmi jAl-ta, xL;v;y>w: ~h'r"b.a;-ta, ~yhil{a/
jAl !heB' bv;y"-rv,a] ~yrI['h,-ta,
( Kitab Suci  Versi : Indonesia Terjemahan Baru – LAI )

ITB Genesis 19:29 Demikianlah pada waktu Allah memusnahkan kota-kota di Lembah Yordan dan menunggangbalikkan kota-kota kediaman Lot, maka Allah ingat kepada Abraham, lalu dikeluarkan-Nyalah Lot dari tengah-tengah tempat yang ditunggangbalikkan itu.

( Kitab Suci Versi : LXX Septuaginta Rahlfs )
b.         LXT Exodus 3:4 w`j de. ei=den ku,rioj o[ti prosa,gei ivdei/n evka,lesen auvto.n ku,rioj evk tou/ ba,tou le,gwn Mwush/ Mwush/ o` de. ei=pen ti, evstin

( Kitab Suci Versi : BHS Hebrew Old Testament (4th ed) )

wyl'ae ar"q.YIw: tAar>li rs' yKi hw"hy> ar>Y:w:  WTT Exodus 3:4
ynINEhi rm,aYOw: hv,mo hv,mo rm,aYOw: hn<S.h; %ATmi ~yhil{a/

( Kitab Suci  Versi : Indonesia Terjemahan Baru – LAI )

ITB Exodus 3:4 Ketika dilihat TUHAN, bahwa Musa menyimpang untuk memeriksanya, berserulah Allah dari tengah-tengah semak duri itu kepadanya: "Musa, Musa!" dan ia menjawab: "Ya, Allah." (catatan: hinnëºnî = “here I am”, mestinya diterjemahkan “Inilah aku” atau “aku di sini”, tetapi LAI menerjemahkan “Ya Allah)


( Kitab Suci Versi : The New Jerusalem Bible )
 
NJB Exodus 3:4 When Yahweh saw him going across to look, God called to him from the middle of the bush. 'Moses, Moses!' he said. 'Here I am,' he answered.

3.      Kurios juga ditemui menunjuk pada  Baal (owner = pemilik ?), Kej. 49:23

( Kitab Suci Versi : LXX Septuaginta Rahlfs )
LXT Genesis 49:23 eivj o]n diabouleuo,menoi evloido,roun kai. evnei/con auvtw/| ku,rioi toxeuma,twn

( Kitab Suci Versi : BHS Hebrew Old Testament (4th ed) )

~yCixi yle[]B; Whmuj.f.YIw: WBrow" WhrUr]m'y>w:  WTT Genesis 49:23

( Kitab Suci  Versi : Indonesia Terjemahan Baru – LAI )

ITB Genesis 49:23 Walaupun pemanah-pemanah telah mengusiknya, memanahnya dan menyerbunya,

( Kitab Suci Versi : Young’s Literal Translation (1862/1898) )

YLT Genesis 49:23 And embitter him -- yea, they have striven, Yea, hate him do archers;

4.         (ho) Kurios (ho) Teos juga sering untuk menunjuk YHWH saja, misalnya, Kej. 4:6, 15 (2x); 5:29; 6:3, 5, 8.
( Kitab Suci Versi : LXX Septuaginta Rahlfs )
a.      LXT Genesis 4:6 kai. ei=pen ku,rioj o` qeo.j tw/| Kain i[na ti, peri,lupoj evge,nou kai. i[na ti, sune,pesen to. pro,swpo,n sou

( Kitab Suci Versi : BHS Hebrew Old Testament (4th ed) )

hM'l'w> %l' hr"x' hM'l' !yIq'-la, hw"hy> rm,aYOw:  WTT Genesis 4:6
^yn<p' Wlp.n"
( Kitab Suci Versi : The New Jerusalem Bible )

NJB Genesis 4:6 Yahweh asked Cain, 'Why are you angry and downcast?

( Kitab Suci  Versi : Indonesia Terjemahan Baru – LAI )

ITB Genesis 4:6 Firman TUHAN kepada Kain: "Mengapa hatimu panas dan mukamu muram?

( Kitab Suci Versi : LXX Septuaginta Rahlfs )
b.         LXT Genesis 4:26 kai. tw/| Shq evge,neto ui`o,j evpwno,masen de. to. o;noma auvtou/ Enwj ou-toj h;lpisen evpikalei/sqai to. o;noma kuri,ou tou/ qeou/

( Kitab Suci Versi : BHS Hebrew Old Testament (4th ed) )

vAna/ Amv.-ta, ar"q.YIw: !Be-dL;yU aWh-~G: tvel.W  WTT Genesis 4:26
p hw"hy> ~veB. aroq.li lx;Wh za'

4.      Namun Kurios ho Teos juga untuk menunjuk Elohim saja (misalnya, Kej. 6:12; 8:15)

( Kitab Suci Versi : LXX Septuaginta Rahlfs )

LXT Genesis 6:12 kai. ei=den ku,rioj o` qeo.j th.n gh/n kai. h=n katefqarme,nh o[ti kate,fqeiren pa/sa sa.rx th.n o`do.n auvtou/ evpi. th/j gh/j

( Kitab Suci Versi : BHS Hebrew Old Testament (4th ed) )
 
ht'x'v.nI hNEhiw> #r<a'h'-ta, ~yhil{a/ ar>Y:w:  WTT Genesis 6:12
s #r<a'h'-l[; AKr>D:-ta, rf'B'-lK' tyxiv.hi-yKi

( Kitab Suci Versi : Young’s Literal Translation (1862/1898) )

YLT Genesis 6:12 And God seeth the earth, and lo, it hath been corrupted, for all flesh hath corrupted its way on the earth.

5.      Kurios ho Teos paling sering menunjuk YHWH Elohim (misalnya, Kej. 2:8, 15, 16, 18, 22; 3:1, 9)
( Kitab Suci Versi : LXX Septuaginta Rahlfs )
LXT Genesis 2:8 kai. evfu,teusen ku,rioj o` qeo.j para,deison evn Edem kata. avnatola.j kai. e;qeto evkei/ to.n a;nqrwpon o]n e;plasen

( Kitab Suci Versi : BHS Hebrew Old Testament (4th ed) )

~v' ~f,Y"w: ~d<Q,mi !d<[eB.-!G: ~yhil{a/ hw"hy> [J;YIw:  WTT Genesis 2:8
rc'y" rv,a] ~d"a'h'-ta,
( Kitab Suci Versi : The New Jerusalem Bible )

NJB Genesis 2:8 Yahweh God planted a garden in Eden, which is in the east, and there he put the man he had fashioned.


Teos
                        Teos dalam Septuaginta Ralf muncul sebagai nominatif 1795 kali, dan sebagai acusatif  muncul sekitar 454 kali. Teos selain dipahami sebagai padanan dari Elohim, Eloah, Elah, dan El, ternyata juga menunjuk yang lain yakni:
1.      Teos sering menunjuk YHWH, misalnya, Kej. 4:1, 4; 6:6, 7; 8:20; 12:17; 13:10, 13,14.
( Kitab Suci Versi : LXX Septuaginta Rahlfs )

LXT Genesis 13:10 kai. evpa,raj Lwt tou.j ovfqalmou.j auvtou/ ei=den pa/san th.n peri,cwron tou/ Iorda,nou o[ti pa/sa h=n potizome,nh pro. tou/ katastre,yai to.n qeo.n Sodoma kai. Gomorra w`j o` para,deisoj tou/ qeou/ kai. w`j h` gh/ Aivgu,ptou e[wj evlqei/n eivj Zogora

( Kitab Suci Versi : BHS Hebrew Old Testament (4th ed) )


rK;Ki-lK'-ta, ar>Y:w: wyn"y[e-ta, jAl-aF'YIw:  WTT Genesis 13:10
 ~dos.-ta, hw"hy> txev; ynEp.li hq,v.m; HL'ku yKi !DEr>Y:h;
r[;co hk'a]Bo ~yIr:c.mi #r<a,K. hw"hy>-!g:K. hr"mo[]-ta,w>

( Kitab Suci  Versi : Indonesia Terjemahan Baru – LAI )

ITB Genesis 13:10 Lalu Lot melayangkan pandangnya dan dilihatnyalah, bahwa seluruh Lembah Yordan banyak airnya, seperti taman TUHAN, seperti tanah Mesir, sampai ke Zoar. Hal itu terjadi sebelum TUHAN memusnahkan Sodom dan Gomora.

( Kitab Suci Versi : The New Jerusalem Bible )

NJB Genesis 13:10 Looking round, Lot saw all the Jordan plain, irrigated everywhere -- this was before Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah-like the garden of Yahweh or the land of Egypt, as far as Zoar.

( Kitab Suci Versi : LLX English Translation (Brenton) )
LXE Genesis 13:10 And Lot having lifted up his eyes, observed all the country round about Jordan, that it was all watered, before God overthrew Sodom and Gomorrha, as the garden of the Lord, and as the land of Egypt, until thou come to Zogora. (Septuaginta Brenton).

2.      Ternyata Teos juga menunjuk pada shadai (Bil. 24: 4, 16)

( Kitab Suci Versi : LXX Septuaginta Rahlfs )
LXT Numbers 24:16 avkou,wn lo,gia qeou/ evpista,menoj evpisth,mhn para. u`yi,stou kai. o[rasin qeou/ ivdw.n evn u[pnw| avpokekalumme,noi oi` ovfqalmoi. auvtou/

( Kitab Suci Versi : BHS Hebrew Old Testament (4th ed) )

!Ayl.[, t[;D: [:dEyOw> lae-yrEm.ai [:mevo ~aun>  WTT Numbers 24:16
~yIn"y[e yWlg>W lpenO hz<x/y< yD:v; hzEx]m;

( Kitab Suci Versi : Young’s Literal Translation (1862/1898) )

YLT Numbers 24:16 An affirmation of him who is hearing sayings of God -- And knowing knowledge of the Most High; A vision of the Almighty he seeth, Falling -- and eyes uncovered:


 ( Kitab Suci Versi : The New Jerusalem Bible )

NJB Numbers 24:16 the prophecy of one who hears the words of God, of one who knows the knowledge of the Most High. He sees what Shaddai makes him see, receives the divine answer, and his eyes are opened.

( Kitab Suci  Versi : Indonesia Terjemahan Baru – LAI )

ITB Numbers 24:16 tutur kata orang yang mendengar firman Allah, dan yang beroleh pengenalan akan Yang Mahatinggi, yang melihat penglihatan dari Yang Mahakuasa, sambil rebah, namun dengan mata tersingkap.

3. Teos (dalam Kurios ho Teos) juga sering menunjuk pada Adonai (Habakuk 3:19)

( Kitab Suci Versi : LXX Septuaginta Rahlfs )
LXT Habakkuk 3:19 ku,rioj o` qeo.j du,nami,j mou kai. ta,xei tou.j po,daj mou eivj sunte,leian evpi. ta. u`yhla. evpibiba/| me tou/ nikh/sai evn th/| wv|dh/| auvtou/

( Kitab Suci Versi : BHS Hebrew Old Testament (4th ed) )

l[;w> tAlY"a;K' yl;g>r: ~f,Y"w: yliyxe yn"doa] hwIhy>  WTT Habakkuk 3:19
yt'AnygIn>Bi x:Cen:m.l; ynIkerId>y: yt;AmB'
( Kitab Suci  Versi : Indonesia Terjemahan Baru – LAI )

ITB Habakkuk 3:19 ALLAH Tuhanku itu kekuatanku: Ia membuat kakiku seperti kaki rusa, Ia membiarkan aku berjejak di bukit-bukitku. (Untuk pemimpin biduan. Dengan permainan kecapi).

( Kitab Suci Versi : The New Jerusalem Bible )

NJB Habakkuk 3:19 Yahweh my Lord is my strength, he will make my feet as light as a doe's, and set my steps on the heights. For the choirmaster; on stringed instruments.

4. Teos juga menunjuk pada Adonai YHWH

( Kitab Suci Versi : LXX Septuaginta Rahlfs )
LXT Isaiah 10:23 o[ti lo,gon suntetmhme,non poih,sei o` qeo.j evn th/| oivkoume,nh| o[lh|

( Kitab Suci Versi : BHS Hebrew Old Testament (4th ed) )

hf,[o tAab'c. hwIhy> yn"doa] hc'r"x/n<w> hl'k' yKi  WTT Isaiah 10:23
s #r<a'h'-lK' br<q,B.
( Kitab Suci Versi : The New Jerusalem Bible )

NJB Isaiah 10:23 for, throughout the country, the Lord Yahweh Sabaoth will enforce the destruction now decreed.
( Kitab Suci  Versi : Indonesia Terjemahan Baru – LAI )

ITB Isaiah 10:23 Sungguh, kebinasaan yang sudah pasti akan dilaksanakan di atas seluruh bumi oleh Tuhan, TUHAN semesta alam.

Detail padanan kurios dan teos dalam hebrew dapat diperiksa dalam “A Concordance to the Septuagint and other Greek Versions of the Old Testament  (Including the Apocryphal  Books) in the three volumes, Edwin Hatch M.A., D.D. and Henry A. Redpath M.A. Volume 2 K-Q, Baker Book House, 1987, Grand Rapids, Michigan 49506.

Kesimpulan untuk Kurios dan Teos

Dari berbagai contoh tersebut jelas bahwa:
(1) Kurios terutama berpadanan dengan YHWH, namun juga sering menunjuk Adonai, demikian juga bisa berarti baal, bahkan Elohim.
(2) Teos terutama berpadanan dengan Elohim, Eloah, Elah dan El, namun juga dapat menunjuk pada shadai, bahkan YHWH
(3) Kurios (ho) Teos bisa menunjuk YHWH, Elohim, maupun YHWH Elohim.
(4) YHWH tidak mungkin diterjemahkan begitu saja menjadi “kurios” maupun “teos”. Sebab menurut parsing WTT, YHWH adalah noun proper no number no state no gender sementara itu menurut parsing STM, kurios adalah noun common  masculin singular demikian juga teos.
(5) Atas dasar itu (1-3), maka jelaslah bahwa menerjemahkan Kurios menjadi Tuhan  dan Teos  menjadi Allah (terjemahan LAI untuk PB Greek) adalah tindakan penyederhanaan yang menjadi “bias”, dan oleh karena itu harus dikonfirmasi dengan bentuk “Ibraninya”.  Hebrew New Testament (UBS) telah tersedia demikian juga Hebrew Mattew versi “Du Tillet”. 
Dengan karakter kata “kurios” dan “teos” tersebut, maka jelas bahwa kedua kata ini tidak mungkin untuk menerjemahkan YHWH. Dengan kata lain, untuk memperoleh akurasi terjemahan yang tinggi, terjemahan ke dalam bahasa Indonesia dari bahasa Yunani harus dikonfirmasi lebih dahulu ke dalam bahasa Ibrani berkaitan dengan term-term sesembahan tersebut.
(6) Andaikata diasumsikan bahwa Septuaginta merupakan terjemahan yang “lurus”, maka dari data tersebut sangat mungkin Septuaginta ini menerjemahkan “hebrew Scripture” model lain (di luar kanonik Tanakh saat ini); namun bukti untuk naskah ini hinga kini “tidak tersedia”; dengan demikian sesungguhnya Septuaginta yang ada saat ini ekivalen dengan Scripture Ibrani yang mana?

Tidak ada komentar:

Poskan Komentar