Rabu, 15 Agustus 2012

Menemukan Jejak Paulus dalam Al-Quran



Video ini lah yang membuat kami penasaran ... apakah memang benar Rasul Paulus disebutkan dalam Al-Quran sebagai "Rasul Sang Mesias" ??
cek videonya di sini:
http://www.youtube.com/watch?v=u9tobFbrlXs
(maaf bila ucapan orang itu terlalu kasar ....)

Semua bermula dari ayat mutasyabihat dalam QS 36:13-21 (Yaseen - Makkiyah)
Berikut adalah QS 36:13-21
dari link Al-Quran Online: http://alquran.babinrohis.esdm.go.id/?

QS 36:13
wadhrib lahum matsalan ash-haaba lqaryati idz jaa-ahaa lmursaluun
 Dan buatlah bagi mereka suatu perumpamaan, yaitu penduduk suatu negeri ketika utusan-utusan datang kepada mereka.
QS 36:14
idz arsalnaa ilayhimu itsnayni fakadzdzabuuhumaa fa'azzaznaa bitsaalitsin faqaaluu innaa ilaykum mursaluun
 (yaitu) ketika Kami mengutus kepada mereka dua orang utusan, lalu mereka mendustakan keduanya; kemudian Kami kuatkan dengan (utusan) yang ketiga, maka ketiga utusan itu berkata: "Sesungguhnya kami adalah orang-orang di utus kepadamu".

QS 36:15
qaaluu maa antum illaa basyarun mitslunaa wamaa anzala rrahmaanu min syay-in in antum illaa takdzibuun
 Mereka menjawab: "Kamu tidak lain hanyalah manusia seperti kami dan Allah Yang Maha Pemurah tidak menurunkan sesuatupun, kamu tidak lain hanyalah pendusta belaka".

QS 36:16
qaaluu rabbunaa ya'lamu innaa ilaykum lamursaluun
Mereka berkata: "Tuhan kami mengetahui bahwa sesungguhnya kami adalah orang yang diutus kepada kamu"

QS 36:17
wamaa 'alaynaa illaa lbalaaghu lmubiin
 Dan kewajiban kami tidak lain hanyalah menyampaikan (perintah Allah) dengan jelas"
.
QS 36:18
qaaluu innaa tathayyarnaa bikum la-in lam tantahuu lanarjumannakum walayamassannakum minnaa 'adzaabun liim
 Mereka menjawab: "Sesungguhnya kami bernasib malang karena kamu, sesungguhnya jika kamu tidak berhenti (menyeru kami), niscaya kami akan merajam kamu dan kamu pasti akan mendapat siksa yang pedih dari kami".

QS 36:19
qaaluu thaa-irukum ma'akum a-in dzukkirtum bal antum qawmun musrifuun
 Utusan-utusan itu berkata: "Kemalangan kamu adalah karena kamu sendiri. Apakah jika kamu diberi peringatan (kamu bernasib malang)? Sebenarnya kamu adalah kaum yang melampui batas".

QS 36:20
wajaa-a min aqshaa lmadiinati rajulun yas'aa qaala yaa qawmi ittabi'uu lmursaliin
Dan datanglah dari ujung kota, seorang laki-laki dengan bergegas-gegas ia berkata: "Hai kaumku, ikutilah utusan-utusan itu".

QS 36:21
ittabi'uu man laa yas-alukum ajran wahum muhtaduun
Ikutilah orang yang tiada minta balasan kepadamu; dan mereka adalah orang-orang yang mendapat petunjuk.

Yang menarik adalah siapakah NAMA para utusan itu?Ini yang mau kita selidiki.
Dalam penyelidikan ini di gunakan link Tafsir Al-Quran Online:

1. The Story of the Dwellers of the Town and Their Messengers, a Lesson that Those Who belied Their ... http://www.qtafsir.com/index.php?option=com_content&task=view&id=1491

2. http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=0&tSoraNo=1&tAyahNo=1&tDisplay=no&LanguageID=2

Mari kita simak Penjelasan Tafsir Al-Quran QS 36

I. TAFSIR IBN KATHIR
=========================================================

http://www.qtafsir.com/index.php?option=com_content&task=view&id=1491
(The Story of the Dwellers of the Town and Their Messengers, a Lesson that Those Who belied Their)

(13. And put forward to them a similitude; the Dwellers of the Town, when there came Messengers to them.) (14. When We sent to them two Messengers, they denied them both; so We reinforced them with a third, and they said: "Verily, we have been sent to you as Messengers.'') (15. They said: "You are only human beings like ourselves, and the Most Gracious has revealed nothing. You are only telling lies.'') (16. The Messengers said: "Our Lord knows that we have been sent as Messengers to you,'') (17. "And our duty is only to convey plainly.'')
=========================================================

Allah says, `O Muhammad, tell your people who disbelieve in you,'
﴿مَّثَلاً أَصْحَـبَ القَرْيَةِ إِذْ جَآءَهَا الْمُرْسَلُونَ﴾
(a similitude; the Dwellers of the Town, when there came Messengers to them.) In the reports that he transmitted from Ibn `Abbas, Ka`b Al-Ahbar and Wahb bin Munabbih - Ibn Ishaq reported that it was the city of Antioch, in which there was a king called Antiochus the son of Antiochus the son of Antiochus, who used to worship idols. Allah sent to him three Messengers, whose names were Sadiq, Saduq and Shalum, and he disbelieved in them. It was also narrated from Buraydah bin Al-Husayb, `Ikrimah, Qatadah and Az-Zuhri that it was Antioch. Some of the Imams were not sure that it was Antioch, as we shall see below after telling the rest of the story, if Allah wills.

إِذْ أَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا﴾
(When We sent to them two Messengers, they denied them both;) means, they hastened to disbelieve in them.

﴿فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ﴾
(so We reinforced them with a third,) means, `We supported and strengthened them with a third Messenger. ' Ibn Jurayj narrated from Wahb bin Sulayman, from Shu`ayb Al-Jaba'i, "The names of the first two Messengers were Sham`un and Yuhanna, and the name of the third was Bulus, and the city was Antioch (Antakiyah).

KESIMPULAN:"The names of the first two Messengers were Sham`un and Yuhanna, and the name of the third was Bulus, and the city was Antioch (Antakiyah).

﴿فَقَالُواْ﴾
(and they said) means, to the people of that city,
﴿إِنَّآ إِلَيْكُمْ مُّرْسَلُونَ﴾
(Verily, we have been sent to you as Messengers.) meaning, `from your Lord Who created you and Who commands you to worship Him Alone with no partners or associates.' This was the view of Abu Al-`Aliyah. Qatadah bin Di`amah claimed that they were messengers of the Messiah, peace be upon him, sent to the people of Antioch.

.....

﴿قَالُواْ مَآ أَنتُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَآ أَنَزلَ الرَّحْمَـنُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ تَكْذِبُونَ - قَالُواْ رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّآ إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ ﴾
(You are only human beings like ourselves, and the Most Gracious has revealed nothing. You are only telling lies.'' The Messengers said: "Our Lord knows that we have been sent as Messengers to you.'') This means that the three Messengers answered them saying: "Allah knows that we are His Messengers to you. If we were lying, He would have taken the utmost vengeance against us, but He will cause us to prevail and will make us victorious against you, and you will come to know whose will be the happy end in the Hereafter.'' This is like the Ayah:


selanjutnya, baca sendiri di link ini:http://www.qtafsir.com/index.php?option=com_content&task=view&id=1491


II. TAFSIR AYAT PER AYAT
=========================================================
QS 36:13
wadhrib lahum matsalan ash-haaba lqaryati idz jaa-ahaa lmursaluun
 Dan buatlah bagi mereka suatu perumpamaan, yaitu penduduk suatu negeri ketika utusan-utusan datang kepada mereka.
=========================================================

TAFSIR JALALAYN

http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=36&tAyahNo=13&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2

And strike for them as a similitude (mathalan is the first direct object) the inhabitants (ashāba is the second direct object) of the town, [of] Antioch (Antākya), when the messengers, namely, Jesus’s disciples, came to it (idh jā’ahā’l-mursalūna is an inclusive substitution for ashāba’l-qaryati, ‘the inhabitants of the town’).

TAFSIR IBN ABBAS

http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=36&tAyahNo=13&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2

(Coin for them a similitude) explain to the people of Mecca: (The people of the city) of Antioch, how We destroyed them (when those sent (from Allah) came unto them) i.e. when the emissary [emissary = utusan] of Jesus, Simon the Pure, came to them and they disbelieved in and denied him;

=========================================================
QS 36:14
idz arsalnaa ilayhimu itsnayni fakadzdzabuuhumaa fa'azzaznaa bitsaalitsin faqaaluu innaa ilaykum mursaluun
 (yaitu) ketika Kami mengutus kepada mereka dua orang utusan, lalu mereka mendustakan keduanya; kemudian Kami kuatkan dengan (utusan) yang ketiga, maka ketiga utusan itu berkata: "Sesungguhnya kami adalah orang-orang di utus kepadamu".
=========================================================

TAFSIR JALALAYN

http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=36&tAyahNo=13&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2

When We sent to them two men, and they denied them both (from idh arsalnā ilayhim ithnayni fa-kadhdhabūhumā to the end is a substitution for the previous idh, ‘when’), so We reinforced [them] (read fa-‘azaznā or fa-‘azzaznā, in other words, We reinforced the two men) with a third, and they said, ‘We have indeed been sent to you [by God]’.

TAFSIR IBN ABBAS

http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=36&tAyahNo=13&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2

(When We sent unto them twain) two apostles: Simon the Canaanite and Thomas, (and they denied them both, so We reinforced them with a third) We strengthened them with Simon Peter who confirmed the message conveyed by the other two apostles, (and they said; Lo! we have been sent unto you.

=========================================================
QS 36:15
qaaluu maa antum illaa basyarun mitslunaa wamaa anzala rrahmaanu min syay-in in antum illaa takdzibuun
 Mereka menjawab: "Kamu tidak lain hanyalah manusia seperti kami dan Allah Yang Maha Pemurah tidak menurunkan sesuatupun, kamu tidak lain hanyalah pendusta belaka".
=========================================================

TAFSIR JALALAYN

http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=36&tAyahNo=13&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2

They said, ‘You are nothing but humans like us, and the Compassionate One has revealed nothing. You are only lying!’

TAFSIR IBN ABBAS

http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=36&tAyahNo=13&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2

They said) i.e. the apostles said: (Ye are but mortals) human beings (like unto us. The Beneficent hath naught revealed) He has not revealed any Scripture or sent any messenger. (Ye do but lie) about Allah!

=========================================================
QS 36:16
qaaluu rabbunaa ya'lamu innaa ilaykum lamursaluun
Mereka berkata: "Tuhan kami mengetahui bahwa sesungguhnya kami adalah orang yang diutus kepada kamu"
=========================================================

TAFSIR JALALAYN

http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=36&tAyahNo=13&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2

They said, ‘Our Lord knows (qālū rabbunā ya‘lamu functions like an oath. Emphasis is intensified by this [oath] and also by the [addition of the] lām to what was before [simply, mursalūna, ‘we have been sent’] to counter their intensified denial) that we have indeed been sent to you [by Him]!

TAFSIR IBN ABBAS

http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=36&tAyahNo=13&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2

(They answered) the apostles answered: (Our Lord knoweth) testifies (that we are indeed sent unto you,

=========================================================
QS 36:17
wamaa 'alaynaa illaa lbalaaghu lmubiin
 Dan kewajiban kami tidak lain hanyalah menyampaikan (perintah Allah) dengan jelas".
=========================================================

TAFSIR JALALAYN


http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=36&tAyahNo=13&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2

And our duty is only to communicate in clear terms’, to deliver the Message clearly and manifestly with plain proofs, such as the curing of the blind, the leper and the diseased and the bringing of the dead back to life.

TAFSIR IBN ABBAS


http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=36&tAyahNo=13&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2

And our duty is but plain conveyance (of the message)) from Allah with a language that you all understand.

=========================================================
QS 36:18
qaaluu innaa tathayyarnaa bikum la-in lam tantahuu lanarjumannakum walayamassannakum minnaa 'adzaabun liim
 Mereka menjawab: "Sesungguhnya kami bernasib malang karena kamu, sesungguhnya jika kamu tidak berhenti (menyeru kami), niscaya kami akan merajam kamu dan kamu pasti akan mendapat siksa yang pedih dari kami".
=========================================================

TAFSIR JALALAYN


http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=36&tAyahNo=13&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2

They said, ‘We augur ill of you, for we have been deprived of rain because of you. If (la-in: the lām is for oaths) you do not desist, we will surely stone you and there shall befall you, at our hands, a painful chastisement’.

TAFSIR IBN ABBAS


http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=36&tAyahNo=13&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2

((The people of the city) said) to the apostles: (We augur ill of you) you are of ill omen. (If ye desist not) from what you say, (we shall surely stone you) we shall kill you, (and grievous torture will befall you) you will be slain (at our hands.

=========================================================
QS 36:19
qaaluu thaa-irukum ma'akum a-in dzukkirtum bal antum qawmun musrifuun
 Utusan-utusan itu berkata: "Kemalangan kamu adalah karena kamu sendiri. Apakah jika kamu diberi peringatan (kamu bernasib malang)? Sebenarnya kamu adalah kaum yang melampui batas".
=========================================================

TAFSIR JALALAYN


http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=36&tAyahNo=13&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2

They said, ‘May your augury of ill be with you!, [as punishment] for your disbelief. What! [Even] if (a-in: the interrogative hamza has been added to the conditional in, ‘if’, the hamza may be pronounced or elided, but in both cases add an alif between it and the other one) [it be that] you are being reminded?, [even if] you are being admonished and made to fear [God’s chastisement]? (the response to the conditional has been omitted, that is to say, ‘do you augur ill and disbelieve [even if it be that you are being admonished]?’ and this [response] constitutes the object of the interrogative, which is meant [rhetorically] as a rebuke). Nay, but you are a profligate people!’, who transgressing the bounds [set by God] with your [practice of] idolatry.

TAFSIR IBN ABBAS


http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=36&tAyahNo=13&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2

They said) the apostles said: (Your evil augury) your toughness and ill omen (be with you) from Allah due to your own deeds! (Is it because ye are reminded (of the Truth)) do you find us of ill omen just because we reminded you of Allah and warned you by Him? (Nay, but you are froward folk) you are folk who associate partners with Allah?

=========================================================
QS 36:20
wajaa-a min aqshaa lmadiinati rajulun yas'aa qaala yaa qawmi ittabi'uu lmursaliin
Dan datanglah dari ujung kota, seorang laki-laki dengan bergegas-gegas ia berkata: "Hai kaumku, ikutilah utusan-utusan itu".
=========================================================

TAFSIR JALALAYN


http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=36&tAyahNo=13&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2

And there came a man from the furthest part of the city — this was Habīb the carpenter, who had believed in these messengers and whose house lay at the far end of the city — hastening, with a hurried pace, after he had heard that the people had denied the messengers. He said, ‘O my people, follow the messengers!

TAFSIR IBN ABBAS


http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=36&tAyahNo=13&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2

(And there came from the uttermost part of the city) there came from the centre of the city (a man) his name was Habib the carpenter (running) when he heard about the emissaries. (He cried: O my people! Follow those who have been sent) by accepting faith in Allah!

=========================================================
QS 36:21
ittabi'uu man laa yas-alukum ajran wahum muhtaduun
Ikutilah orang yang tiada minta balasan kepadamu; dan mereka adalah orang-orang yang mendapat petunjuk.
=========================================================

TAFSIR JALALAYN


http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=36&tAyahNo=13&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2

Follow (ittabi‘ū, this reiterates the preceding [ittabi‘ū]) them who do not ask you for any reward, in return for [delivering to you] the message, and who are rightly guided. And so he was asked, ‘Do you follow their religion?’ So he replied:

TAFSIR IBN ABBAS


http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=36&tAyahNo=13&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2

(Follow those who ask of you no fee) or reward for believing in Allah, (and who are rightly guided) and who guide to belief in Allah's divine Oneness. They said to him: you have absolved yourself from us and from the religion of our forefathers and embraced the religion of our enemy.


=========================================================
HAL- HAL YANG MENARIK UNTUK DI LIHAT DARI TAFSIR DI ATAS:
=========================================================

PERTAMA, KOTA ANTIOKHIA DAN BULUS
TAFSIR IBN-KATHIR

﴿فَقَالُواْ﴾
(and they said) means, to the people of that city,
﴿إِنَّآ إِلَيْكُمْ مُّرْسَلُونَ﴾
(Verily, we have been sent to you as Messengers.) meaning, `from your Lord Who created you and Who commands you to worship Him Alone with no partners or associates.' This was the view of Abu Al-`Aliyah. Qatadah bin Di`amah claimed that they were messengers of the Messiah, peace be upon him, sent to the people of Antioch.

GARIS BAWAHI KALIMAT:
"they were messengers of the Messiah, peace be upon him, sent to the people of Antioch."

﴿فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ﴾
(so We reinforced them with a third,) means, `We supported and strengthened them with a third Messenger. ' Ibn Jurayj narrated from Wahb bin Sulayman, from Shu`ayb Al-Jaba'i, "The names of the first two Messengers were Sham`un and Yuhanna, and the name of the third was Bulus, and the city was Antioch (Antakiyah).

CITY OF ANTIOCH?

sumber: http://www.al-bushra.org/arbhrtg/arbxtn03.htm
Antioch and Edessa
    Antioch, whose Christian beginnings date from the first century (Acts11:19-21), became at the end of the third century an important Christiancenter. In fact, as early as the second century it considered the Apostle Peter to have been its first bishop. One can hardly exaggerate the importanceof Antioch for the ancient Eastern Church. Because of its privileged position,given its biblical connections with the early Jerusalem community, andespecially with the Apostles Peter, Paul, and Barnabas, Antioch early onraised the claim of teaching and leading the other churches. The regionof Edessa, in Northern Syria, already teemed with Christians at the endof the second century. In fact, Christianity became the state religionaround the year 200, and while, according to Hitti, Antioch rose to a positionof leadership in the Greek speaking part of Syria, Edessa was getting acorresponding position in the Aramaic (i.e.,Syriac) speaking world. Thiscity was the earliest seat of Christianity in Mesopotamia. It was alsothe cradle of Syriac literature. The chief versions of the Syriac Biblewere probably made there in the second century. The school of Edessawas founded by Saint Ephrem (320-373).Around the year 489 the emperor Zenon closed the school of Edessa and itsstudents fled to Persia where they founded instead the school of Nisibiswhich became a Nestorian center.

BULUS?

http://www.behindthename.com/name/bulus

GENDER: Masculine
USAGE: Arabic
OTHER SCRIPTS: بولس (Arabic)
Meaning & History
Arabic form of PAUL
Related Names

See All Relations
Show Family Tree

VARIANT: Boulos
OTHER LANGUAGES: Paulinus, Paulus (Ancient Roman), Boghos, Poghos (Armenian), Paul (Biblical), Paulos (Biblical Greek), Paulus (Biblical Latin), Paol (Breton), Pavel (Bulgarian), Pau (Catalan), Paulu (Corsican), Pavao, Pavle, Pavo (Croatian), Pavel (Czech), Poul, Palle (Danish), Paul, Pauwel (Dutch), Paul, Paulie (English), Paŭlo, Paĉjo (Esperanto), Paavali, Pauli, Paavo (Finnish), Paul (French), Paulo (Galician), Pavle (Georgian), Paul (German), Pavlos (Greek), Pál (Hungarian), Páll (Icelandic), Pól (Irish), Paolino, Paolo (Italian), Pāvils (Latvian), Paulius (Lithuanian), Pavle (Macedonian), Paora (Maori), Pål (Norwegian), Paweł (Polish), Paulino, Paulo, Paulinho (Portuguese), Paul (Romanian), Pavel, Pasha (Russian), Paul (Scandinavian), Pàl, Pòl (Scottish), Pavle (Serbian), Pavol (Slovak), Pavel (Slovene), Pablo, Paulino (Spanish), Pål (Swedish), Pavlo (Ukrainian)



SUMBER: Sya’amil Al-Quranulkarim [with talking e-pen]Miracle: The Reference
(Mudah, Sahih, Lengkap dan Komprehensif)
Bandung: Sygma Publishing
Yayasan Penyelenggara Penerjemah / Penafsiran Al-Quran.
Revisi Terjemah oleh Lajnah Pentashihan Mushaf Al-Quran Kementrian Agama Republik Indonesia

TAFSIR IBNU KASIR, Juz 22 - QS 36:13-14, hlm. 880.

Allah Swt. memerintahkan kepada Nabi Muhammad Saw. untuk membuat suatu permisalan bagi kaum Quraisy yang mendustakan dalam firman-Nya [suatu perumpamaan bagi mereka, yaitu penduduk suatu negeri, ketika utusan-utusan datang kepada mereka).

Ibnu Ishaq meriwayatkan dari Ibnu Abbas r.a., Ka'ab Al-Ahbar dan Wahab bin Munabbih, negeri atau desa yang di maksud adalah Antiokhia. Ketika itu, negeri tersebut diperintah seorang raja bernama Antichos bin Antichos bin Antichos. Raja tersebut seorang pemuja berhala. Allah Swt. pun mengutus tiga orang rasul kepadanya bernama Shadiq, Shaduq dan Syalum. Akan tetapi raja tersebut mendustakan ketiga rasul itu.

Maksud ayat [(yaitu) ketika Kami mengutus kepada mereka dua orang utusan, lalu mereka mendustakan keduanya] bahwa belum lagi utusan tersebut menyampaikan risalah Allah, rakyat negeri tersebut sudah terlebih dahulu mendustakan para utusan tersebut. Allah Swt. berfirman, [kemudian Kami kuatkan dengan (utusan) yang ketiga].

Allah mengutus seorang nabi lagi untuk lebih memperkuat usaha kedua nabi sebelumnya. Ibnu Juraijj meriwayatkan dari Wahab bin Sulaiman dari Syu'aib al Jubba'i, nama dua orang nabi yang pertama: Syam'um dan YOHANES, sedangkan nabi ketiga adalah PAULUS.

Maksud firman Allah, [sungguh, kami adalah orang-orang yang diutus kepadamu], adalah kami (para nabi) merupakan utusan Tuhan yang telah menciptakan kalian dan memerintahkan kalian beribadah hanya kepada-Nya, tiada sekutu baginya.

Abu Aliyah menyatakan, utusan yang dimaksud adalah PARA RASUL YANG DIUTUS ISA ALMASIH A.S. kepada penduduk Antiokhia. (Al-Misbah, Al-Munir fi Tahzib Tafsir Ibnu Kasir, 199:903)

3 komentar:

  1. Cobalah untuk mempelajari perbedaan antara NABI dengan Rasul.
    Dan pada Point terakhir "Maksud firman Allah, [sungguh, kami adalah orang-orang yang diutus kepadamu], adalah kami (para nabi) merupakan utusan Tuhan yang telah menciptakan kalian dan memerintahkan kalian beribadah hanya kepada-Nya, tiada sekutu baginya" Saya ulangi : Tiada sekutu baginya.... Coba anda baca surat Al Ikhlas. Apa arti tiada sekutu baginya ? dan Tuhan itu tdk ber-anak dan diper-anakkan.... Itulah Tuhan yg sesungguhnya.. Betul ?

    BalasHapus
  2. Aduh tulisannya muanyaakk.....!!

    BalasHapus
  3. paulus sperti tukang baso yah atau monyet FFI ALI SINA ???

    BalasHapus